1 Corinthians 7:10

Stephanus(i) 10 τοις δε γεγαμηκοσιν παραγγελλω ουκ εγω αλλ ο κυριος γυναικα απο ανδρος μη χωρισθηναι
Tregelles(i) 10 τοῖς δὲ γεγαμηκόσιν παραγγέλλω οὐκ ἐγώ, ἀλλὰ ὁ κύριος, γυναῖκα ἀπὸ ἀνδρὸς μὴ χωρισθῆναι·
Nestle(i) 10 τοῖς δὲ γεγαμηκόσιν παραγγέλλω, οὐκ ἐγὼ ἀλλὰ ὁ Κύριος, γυναῖκα ἀπὸ ἀνδρὸς μὴ χωρισθῆναι,—
SBLGNT(i) 10 Τοῖς δὲ γεγαμηκόσιν παραγγέλλω, οὐκ ἐγὼ ἀλλὰ ὁ κύριος, γυναῖκα ἀπὸ ἀνδρὸς μὴ χωρισθῆναι—
f35(i) 10 τοις δε γεγαμηκοσιν παραγγελλω ουκ εγω αλλ ο κυριος γυναικα απο ανδρος μη χωρισθηναι
Vulgate(i) 10 his autem qui matrimonio iuncti sunt praecipio non ego sed Dominus uxorem a viro non discedere
Clementine_Vulgate(i) 10 Iis autem qui matrimonio juncti sunt, præcipio non ego, sed Dominus, uxorem a viro non discedere:
Wycliffe(i) 10 But to hem that ben ioyned in matrymonye, Y comaunde, not Y, but the Lord, that the wijf departe not fro the hosebonde;
Tyndale(i) 10 Vnto the maryed comaunde not I but the Lorde: that the wyfe separate not her selfe from the man.
Coverdale(i) 10 But vnto them that are maried, commaunde not I, but the LORDE, that the wife separate not her selfe from the hussbande:
MSTC(i) 10 Unto the married command not I, but the Lord: that the wife separate not herself from the man.
Matthew(i) 10 Vnto the maryed commaunded not I but the Lorde: that the wyfe separate not her selfe from the man.
Great(i) 10 Unto the maryed commaunde, not I, but the Lord: Let not the wyfe be separated from the husband.
Geneva(i) 10 And vnto ye maried I comand, not I, but ye Lord, Let not ye wife depart from her husband.
Bishops(i) 10 Unto the maryed commaunde, not I, but the Lord, Let not the wyfe depart from the husbande
DouayRheims(i) 10 But to them that are married, not I, but the Lord, commandeth that the wife depart not from her husband.
KJV(i) 10 And unto the married I command, yet not I, but the Lord, Let not the wife depart from her husband:
KJV_Cambridge(i) 10 And unto the married I command, yet not I, but the Lord, Let not the wife depart from her husband:
Mace(i) 10 as to the married, I enjoin this rule, not as from my self, but from the Lord, that a woman should not leave her husband:
Whiston(i) 10 And unto the married I command, not I, but the Lord, Let not the wife depart from the husband:
Wesley(i) 10 The married I command, yet not I, but the Lord, Let not the wife depart from her husband.
Worsley(i) 10 But those that are married, not I command, but the Lord, that the wife be not separated from her husband;
Haweis(i) 10 But to the married not I command, but the Lord, That the wife be not separated from the husband:
Thomson(i) 10 And to them who are married I give this injunction; not I but the Lord: That a wife separate not herself from her husband;
Webster(i) 10 And to the married I command, yet not I, but the Lord, Let not the wife depart from her husband:
Living_Oracles(i) 10 Now, those who have married I charge, (yet not I, but the Lord;) let not a wife depart from her husband:
Etheridge(i) 10 But those who have wives I command, yet not I, but my Lord, that the wife from her husband separate not.
Murdock(i) 10 And on them who have wives, I enjoin,-not I, but my Lord,-that the woman separate not from her husband.
Sawyer(i) 10 But the married I charge, not I, but the Lord, Let not a wife separate from her husband,
Diaglott(i) 10 To those but having been married I charge, not I, but the Lord, a wife from an husband not to be separated.
ABU(i) 10 And the married not I command, but the Lord, that the wife depart not from the husband.
Anderson(i) 10 But to the married I give commandment, not I, but the Lord: Let not the wife leave her husband:
Noyes(i) 10 But to those who are married it is my command, yet not mine, but the Lords: Let not the wife separate herself from her husband,
YLT(i) 10 and to the married I announce—not I, but the Lord—let not a wife separate from a husband:
JuliaSmith(i) 10 And to the married I announce, (not I, but the Lord,) The wife not to be separated from the husband:
Darby(i) 10 But to the married I enjoin, not *I*, but the Lord, Let not wife be separated from husband;
ERV(i) 10 But unto the married I give charge, [yea] not I, but the Lord, That the wife depart not from her husband
ASV(i) 10 But unto the married I give charge, [yea] not I, but the Lord, That the wife depart not from her husband
JPS_ASV_Byz(i) 10 But unto the married I give charge, yea not I, but the Lord, That the wife depart not from her husband
Rotherham(i) 10 To the married, however, I give charge––not, I, but the Lord,––that, a wife, from her husband, do not depart,––
Twentieth_Century(i) 10 To those who are married my direction is-yet it is not mine, but the Master's-that a woman is not to leave her husband
Godbey(i) 10 But I proclaim to those who have married, not I, but the Lord, That a wife shall not depart from her husband
WNT(i) 10 But to those already married my instructions are--yet not mine, but the Lord's--that a wife is not to leave her husband;
Worrell(i) 10 And to the married I give command—not I, but the Lord—that the wife depart not from her husband;
Moffatt(i) 10 For married people these are my instructions (and they are the Lord's, not mine). A wife is not to separate from her husband —
Goodspeed(i) 10 To those already married my instructions are—and they are not mine, but the Lord's—that a wife is not to separate from her husband.
Riverside(i) 10 To the married I command — yet not I, but the Lord — that the wife is not to leave her husband
MNT(i) 10 But to those already married my commandment is—and not mine, but the Lord's—that a wife is not to leave her husband;
Lamsa(i) 10 But those who have wives, I command, yet not I, but my LORD, Let not the wife be separated from her husband;
CLV(i) 10 Now to the married I am charging, not I, but the Lord: A wife is not to be separated from her husband."
Williams(i) 10 To the people already married I give this instruction -- no, not I but the Lord -- that a wife is not to leave her husband.
BBE(i) 10 But to the married I give orders, though not I but the Lord, that the wife may not go away from her husband
MKJV(i) 10 And to the married I command (not I, but the Lord), a woman not to be separated from her husband.
LITV(i) 10 But I command the ones being married (not I, but the Lord), a woman not to be separated from her husband;
ECB(i) 10 And to the married, I evangelize - not I but Adonay, that the woman not separate from her man:
AUV(i) 10 Now I command married people, although it is [really] the Lord’s command [See. Mark 10:2-12]: A wife should not separate from her husband. [Note: This act implies the intention of pursuing a legal and permanent breach of the marriage relationship by divorce. “Separate” and “divorce” appear to be used interchangeably in this section. See verses 11-15].
ACV(i) 10 And to those who are married, I do not command but the Lord. The wife is not to separate from her husband.
Common(i) 10 To the married I give charge, not I but the Lord, that the wife should not separate from her husband
WEB(i) 10 But to the married I command—not I, but the Lord—that the wife not leave her husband
NHEB(i) 10 But to the married I command—not I, but the Lord—that the wife not leave her husband
AKJV(i) 10 And to the married I command, yet not I, but the Lord, Let not the wife depart from her husband:
KJC(i) 10 And unto the married I command, yet not I, but the Lord, Let not the wife depart from her husband:
KJ2000(i) 10 And unto the married I command, yet not I, but the Lord, Let not the wife depart from her husband:
UKJV(i) 10 And unto the married I command, yet not I, but the Lord, Let not the wife depart from her husband:
RKJNT(i) 10 And to the married I give this command, not I, but the Lord, Let the wife not depart from her husband:
RYLT(i) 10 and to the married I announce -- not I, but the Lord -- let not a wife separate from a husband:
EJ2000(i) 10 ¶ And unto the married I command, yet not I, but the Lord, Let not the wife separate from her husband;
CAB(i) 10 Now to those who have married I command, yet not I, but the Lord: A wife is not to be separated from her husband--
WPNT(i) 10 Now to the married I command (not I but the Lord): a wife is not to be separated from her husband
JMNT(i) 10 Now beside this, I – not I myself, but rather, the Lord – am giving an added message to those being married: a wife is not at any point to be separated (disunited so as to be apart from) [her] husband
NSB(i) 10 To the married I command, yet not I, but the Lord commands do not let the wife depart from her husband.
ISV(i) 10 To married people I give this command (not really I, but the Lord): A wife must not leave her husband.
LEB(i) 10 To the married I command—not I, but the Lord—a wife must not separate from her husband.
BGB(i) 10 Τοῖς δὲ γεγαμηκόσιν παραγγέλλω, οὐκ ἐγὼ ἀλλὰ ὁ Κύριος, γυναῖκα ἀπὸ ἀνδρὸς μὴ χωρισθῆναι,—
BIB(i) 10 Τοῖς (To those) δὲ (now) γεγαμηκόσιν (having married) παραγγέλλω (I give this charge)— οὐκ (not) ἐγὼ (I), ἀλλὰ (but) ὁ (the) Κύριος (Lord)— γυναῖκα (A wife) ἀπὸ (from) ἀνδρὸς (a husband) μὴ (not) χωρισθῆναι (is to be separated);
BLB(i) 10 Now to those having married I give this charge (not I, but the Lord): A wife is not to be separated from a husband.
BSB(i) 10 To the married I give this command (not I, but the Lord): A wife must not separate from her husband.
MSB(i) 10 To the married I give this command (not I, but the Lord): A wife must not separate from her husband.
MLV(i) 10 But I command to those who have married, (not I, but the Lord): the wife is not to be separated from her husband,
VIN(i) 10 To the married I give this command (not I, but the Lord): A wife must not separate from her husband.
Luther1545(i) 10 Den Ehelichen aber gebiete nicht ich, sondern der HERR, daß das Weib sich nicht scheide von dem Manne.
Luther1912(i) 10 Den Ehelichen aber gebiete nicht ich, sondern der HERR, daß sich das Weib nicht scheide von dem Manne;
ELB1871(i) 10 Den Verheirateten aber gebiete nicht ich, sondern der Herr, daß ein Weib nicht vom Manne geschieden werde,
ELB1905(i) 10 Den Verheirateten aber gebiete nicht ich, sondern der Herr, daß ein Weib nicht vom Manne geschieden werde,
DSV(i) 10 Doch den getrouwden gebiede niet ik, maar de Heere, dat de vrouw van den man niet scheide.
DarbyFR(i) 10
Mais quant à ceux qui sont mariés, je leur enjoins, non pas moi, mais le Seigneur: que la femme ne soit pas séparée du mari;
Martin(i) 10 Et quant à ceux qui sont mariés, je leur commande, non pas moi, mais le Seigneur, que la femme ne se sépare point du mari.
Segond(i) 10 A ceux qui sont mariés, j'ordonne, non pas moi, mais le Seigneur, que la femme ne se sépare point de son mari
SE(i) 10 Mas a los que están juntos en matrimonio, denuncio, no yo, sino el Señor; Que la mujer no se aparte del marido;
ReinaValera(i) 10 Mas á los que están juntos en matrimonio, denuncio, no yo, sino el Señor: Que la mujer no se aparte del marido;
JBS(i) 10 ¶ Mas a los que están juntos en matrimonio, denuncio, no yo, sino el Señor; Que la mujer no se aparte del marido;
Albanian(i) 10 Kurse të martuarve u urdhëroj, jo unë, por Zoti, që gruaja të mos ndahet nga burri,
RST(i) 10 А вступившим в брак не я повелеваю, а Господь: жене не разводиться с мужем, –
Peshitta(i) 10 ܠܐܝܠܝܢ ܕܝܢ ܕܐܝܬ ܠܗܘܢ ܢܫܐ ܡܦܩܕ ܐܢܐ ܠܐ ܐܢܐ ܐܠܐ ܡܪܝ ܕܐܢܬܬܐ ܡܢ ܒܥܠܗ ܠܐ ܬܦܪܘܫ ܀
Arabic(i) 10 واما المتزوجون فاوصيهم لا انا بل الرب ان لا تفارق المرأة رجلها.
Amharic(i) 10 ሚስትም ከባልዋ አትለያይ፥ ብትለያይ ግን ሳታገባ ትኑር ወይም ከባልዋ ትታረቅ፥ ባልም ሚስቱን አይተዋት ብዬ የተጋቡትን አዛቸዋለሁ፥ እኔ ግን አላዝም፥ ጌታ እንጂ።
Armenian(i) 10 Իսկ ամուսնացածներուն կը հրամայեմ, ո՛չ թէ ես, հապա՝ Տէրը. «Կինը թող չզատուի իր ամուսինէն,
Basque(i) 10 Eta ezconduey denuntiatzen drauet, ez nic baina Iaunac, Emaztea senharraganic eztadin parti.
Bulgarian(i) 10 А на женените поръчвам, и то не аз, а Господ: жена да не напуска мъжа си;
Croatian(i) 10 A oženjenima zapovijedam, ne ja, nego Gospodin: žena neka se od muža ne rastavlja -
BKR(i) 10 Vdaným pak přikazuji ne já, ale Pán, řka: Manželka od muže neodcházej.
Danish(i) 10 Men de Gifte byder ikke jeg, men Herren, at Hustruen ikke skal skilles fra Manden;
CUV(i) 10 至 於 那 已 經 嫁 娶 的 , 我 吩 咐 他 們 ; 其 實 不 是 我 吩 咐 , 乃 是 主 吩 咐 說 : 妻 子 不 可 離 開 丈 夫 ,
CUVS(i) 10 至 于 那 已 经 嫁 娶 的 , 我 吩 咐 他 们 ; 其 实 不 是 我 吩 咐 , 乃 是 主 吩 咐 说 : 妻 子 不 可 离 幵 丈 夫 ,
Esperanto(i) 10 Sed al geedzoj mi ordonas (tamen ne mi, sed la Sinjoro):Ke edzino ne forigxu de sia edzo
Estonian(i) 10 Aga abielulistele ei käsi mina, vaid Issand, et naine ärgu mingu mehest lahku.
Finnish(i) 10 Mutta naineelle käsken, en minä, vaan Herra, ettei vaimon pidä miehestänsä eriämän.
FinnishPR(i) 10 Mutta naimisissa oleville minä julistan, en kuitenkaan minä, vaan Herra, ettei vaimo saa erota miehestään;
Haitian(i) 10 Kanta pou moun marye yo, men lòd mwen ba yo (Sa pa soti nan mwen non, men nan Seyè a menm): Lè yon fanm marye, li pa dwe kite ak mari li.
Hungarian(i) 10 Azoknak pedig, a kik házasságban vannak, hagyom nem én, hanem az Úr, hogy az asszony férjétõl el ne váljék.
Indonesian(i) 10 Terhadap mereka yang sudah kawin, inilah perintah saya: (Sebenarnya bukan saya yang memberi perintah ini, tetapi Tuhan.) Seorang wanita yang sudah kawin janganlah meninggalkan suaminya.
Italian(i) 10 Ma a’ maritati ordino, non io, ma il Signore, che la moglie non si separi dal marito.
ItalianRiveduta(i) 10 Ma ai coniugi ordino non io ma il Signore, che la moglie non si separi dal marito,
Japanese(i) 10 われ婚姻したる者に命ず(命ずる者は我にあらず、主なり)妻は夫と別るべからず。
Kabyle(i) 10 A d-fkeɣ lameṛ i imasiḥiyen izewǧen; lameṛ-agi mačči s ɣuṛ-i i d-yekka meɛna s ɣuṛ Sidi Ṛebbi : tameṭṭut izewǧen ur ilaq ara aț-țeǧǧ argaz-is :
Korean(i) 10 혼인한 자들에게 내가 명하노니 (명하는 자는 내가 아니요 주시라) 여자는 남편에게서 갈리지 말고
Latvian(i) 10 Bet laulātajiem pavēlu ne es, bet Kungs: sieva lai nešķiras no vīra!
Lithuanian(i) 10 Susituokusiems įsakau ne aš, bet Viešpats, kad žmona nesiskirtų nuo vyro,
PBG(i) 10 Tym zasię, którzy są w stanie małżeńskim, rozkazuję nie ja, ale Pan, mówiąc: Żeby się żona od męża nie odłączała.
Portuguese(i) 10 Todavia, aos casados, mando, não eu mas o Senhor, que a mulher não se aparte do marido;
Norwegian(i) 10 De gifte byder jeg, dog ikke jeg, men Herren, at en hustru ikke skal skille sig fra sin mann;
Romanian(i) 10 Celor căsătoriţi, le poruncesc nu eu, ci Domnul, ca nevasta să nu se despartă de bărbat.
Ukrainian(i) 10 А тим, що побрались, наказую не я, а Господь: Нехай не розлучається дружина з своїм чоловіком!
UkrainianNT(i) 10 Жонатим же завітую не я, а Господь: Жінка нехай не розлучається з чоловіком.